在英国饿着肚子点外卖,被评论笑精神了

2024-11-27 62

众所周知,中华饮食文化博大精神。众又周知,外国人虽做不出地道的中国美食,但他们可以做出地道的黑暗料理……有时候在国外花了大价钱却吃到一顿难以形容的饭,真的很难忍住体内的吐槽之力。


因为以前中文普及率不高,给看不懂中国字的店家用中文评价可以当做一种“加密语言”。但自从各类AI翻译软件盛行之后,留子们在国外吃个饭给个差评都要小心翼翼,生怕被店家追着要求改评论。


没关系,既然中文被“破译”,那么我拿出火星文请问阁下该如何应对



除非你和我一样穷,不然千万别住这里,里面和迷宫一样,没有电梯,没有隔音,吵得我们一夜没睡!早餐不错!


更好笑的是,店家把这条评论当做好评高亮了!恐怕是只看懂了评分和表情吧不得不佩服同胞们的机智~



newspaper=报纸,所以newspaper eat=报吃=不好吃


这条评论的抽象程度,要是不精通中英双语、拥有10年以上中文互联网冲浪经验还真的很难读懂



甚至还给了4星好评


如果拿去给AI翻译成英文,是这样的:



笑到,这位AI似乎看懂了这并非标准的中文用语,但是懂的不多……看来是输在10年冲浪经验上


不过如果拿去给ChatGPT分析的话:



咱就是想问,GPT到底是被喂了多少素材……果然有点东西


再来看这张,因为照片好看甚至被店家当作了宣传图。乍一看这有肉有蛋有素菜有汤还有小吃的,雀食很有食欲!



但是再仔细看一眼……“报吃”(不好吃)?啊??



这恐怕是拿翻译器也翻译不出来的程度了


甚至,还可以再来整一首藏头诗:

难言滋味绕舌尖,

吃尽佳肴亦枉然。

别味寻常难入眼,

来时愿再尝新鲜。


用AI翻译会得到:

The subtle flavors linger on the tip of the tongue,

And even the finest dishes are in vain.

Ordinary flavors are hard to see,

And when they come, I'll savor them again.


不明所以的店家:嚯!这评价!看起来很有文采!走心了!欢迎下次再来!


实际上只是:难吃别来!


还得是咱老祖宗传下来的东西管用啊